Né le 23 novembre 1892 à INDEPENDENCE (Virginie, USA), fils de Daniel ISOM (1854-1935) et Sarah WILLIAMSON (1858-1912). Il eut cinq frères et deux sœurs : Georges Thomas (1875-1910), Mary (1877-1905), Robert Lee (1878-1937), John Henry (1880-1947), Belle Daisy (1884-1926), Lee (1888- ?) et Lester (1890-1969). Marié en 1913 avec Ellen « Dollie » BRENNEN, ils auront un enfant. Il travaillait comme plâtrier à son compte à KANSAS CITY (Kansas, USA).
Physiquement, il était grand et de carrure moyenne, avec les yeux marrons et cheveux bruns.
Born on November 23, 1892 in INDEPENDENCE (Virginia, USA), son of Daniel ISOM (1854-1935) and Sarah WILLIAMSON (1858-1912). He had five brothers and two sisters: Georges Thomas (1875-1910), Mary (1877-1905), Robert Lee (1878-1937), John Henry (1880-1947), Belle Daisy (1884-1926), Lee (1888 -?) and Lester (1890-1969). Married in 1913 with Ellen "Dollie" BRENNEN, they will have a child. He worked as a self-employed plasterer in KANSAS CITY (Kansas, USA).
Physically, he was tall and of medium build, with brown eyes and dark hair.
Il est inscrit sur les listes de conscription le 5 juin 1917. Il obtiendra le grade de « private » (soldat 2e classe) ainsi que le matricule 490.982. Il rejoint le 13 mai 1918, la base militaire de KANSAS CITY (KANSAS) et est assigné au 7e train de ravitaillement, compagnie A.
A ANCY-LE-FRANC, sa compagnie ainsi que la compagnie B, étaient responsables du ravitaillement sur la 15e zone d’entraînement. L’état des camions donnait l’impression qu’ils venaient d’arriver du front et étaient en service continue depuis le début de la guerre. Par conséquent, pour la plupart des chauffeurs, il s’agissait plus de réparer leur machine que de conduire.
He is registered on the conscription lists on June 5, 1917. He will obtain the rank of private and the serial number 490.982. He joined on May 13, 1918, the military base of KANSAS CITY (KANSAS) and was assigned to the 7th supply train, company A.
At ANCY-LE-FRANC, his company as well as company B, were responsible for supplying the 15th training area. The condition of the trucks gave the impression that they had just arrived from the front and had been in continuous service since the beginning of the war. Therefore, for most drivers, it was more about fixing their machine than driving.
Le 16 août 1918, il embarque à bord du RMS NIAGARA, paquebot transpacifique, à NEW YORK CITY (New York, USA), direction la France, avec son régiment et le 7e train d’état-major et de police militaire, pour un total de 872 personnes à bord.
On August 16, 1918, he embarked on the RMS NIAGARA, a transpacific liner, in NEW YORK CITY (New York, USA), toward France, with his regiment and the 7th train Headquarters and military police, for a total of 872 people on board.
La totalité de la 7e division n'a pas vu les combats ; uniquement ses éléments d'infanterie et de reconnaissance. Le 11 octobre 1918, elle est venu sous le feu à Saint-Mihiel, et a subi les attaques chimiques. Des éléments de la 7e ont reconnu Prény, à côté de la Moselle, capturé des positions et conduit les allemands hors de la région. En septembre 1918, la division vient à la 15e zone d’entrainement dont le point central est ANCY-LE-FRANC (Yonne, France), à ARGENTENAY (Yonne, France).
The 7th division did not see action at full divisional strength, though its infantry and reconnaissance elements did engage German forces. On 11 October 1918, it first came under shell fire and later, at Saint-Mihiel, came under chemical attack. Elements of the 7th probed up toward Prény near the Moselle River, capturing positions and driving German forces out of the region.
In september 1918, the division came to the 15th training zone whose central point is ANCY-LE-FRANC (Yonne, France), in ARGENTENAY (Yonne, France).
Claude est victime d’un accident et décède de ses blessures le 7 septembre 1918, à 22h00, sur la route nationale. D’abord enterré à ANCY-LE-FRANC, son corps est exhumé pour le port de SAINT NAZAIRE le 23 octobre 1920 et y arrive le 2 novembre. Transféré 20 jours plus tard pour HOBOKEN (New Jersey, USA) à bord de l’USS WHEATON, il y arrive le 15 décembre et pour son dernier voyage du 15 au 18 janvier 1921 direction ARLINGTON (Virginie, USA). Il est enterré à ARLINGTON (Virginie, USA), au cimetière « Arlington National Cemetery », section 18, tombe 1125.
Claude was the victim of an accident and died of his injuries on September 7, 1918, 10:00 p.m, on national road. First buried in ANCY-LE-FRANC, his body was exhumed for the port of SAINT NAZAIRE on October 23, 1920 and arrived there on November 2. Transferred 20 days later to HOBOKEN (New Jersey, USA) aboard the USS WHEATON, he arrived there on December 15 and for his last trip from January 15 to 18, 1921 towards ARLINGTON (Virginia, USA). He is buried in ARLINGTON (Virginia, USA), at the Arlington National Cemetery, section 18, grave 1125
Écrire commentaire